Ocena wątku:
  • 0 głosów - średnia: 0
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Niemiecki napis
#1
Cześć.
Może to ktoś przetłumaczyć? Tłumacz googla daje jakieś niezrozumiałe wyniki :/

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/peln...56c15.html

Jest to zrzut klatki jakiegoś filmiku o wrześniu '39 z YT.
Odpowiedz
#2
"Mit mann, Ross und Wagen haben wir die Polen geschlagen" znaczy "Dzięki ludziom, koniom i pojazdom wyrżniemy Polaków".
Der Ross to rzadziej używany odpowiednik der Pferd czyli konia Smile
"Bóg walczy po tej stronie, która ma lepszą artylerię" - Napoleon Bonaparte
Scale Model Warehouse Poland smwarehouse.pl
Odpowiedz
#3
Ano właśnie tak mi ten ROSS tu bruździł w sensie :/
Dziękuję Smile
Odpowiedz
#4
Nie ma sprawy. Walnąłem się w rodzajniku. Das Ross i das Pferd Smile
"Bóg walczy po tej stronie, która ma lepszą artylerię" - Napoleon Bonaparte
Scale Model Warehouse Poland smwarehouse.pl
Odpowiedz
#5
hehehe.... uwierzysz, że bym się połapał? Big Grin
Odpowiedz


Skocz do:


Użytkownicy przeglądający ten wątek: 1 gości